2016年2月16日火曜日


最近。
また文章がかけるようになってきたんで、ブログ、MASSAGEとBORDERの原稿、そして1月じぶんの文章に途中で飽きて中断してたzineと並行してかきまくっています。たのしい。

でも、ひとつのにぎゅんと集中しすぎると、ちょっと疲れるので、息抜きに。

読み方がわらかない問題

あちらのんを追うニンゲンにとって、読み方わかんない問題は常につきまといます、よね? 国内盤でもでてくれればカタカナ表記などされて、ようやっとわかったりもあるんだけれど、ききたいので国内盤でるのってBLさんかmelting botからくらいでして。そのふたつ意外はぜんぶあちらのんなため、ときどき、困ります。

Falusのときにもはなしたんだけれど、Beatrice Dillon。わたしはフランス人だったので、なんもかんがえずにベアトリスと呼んでしまってたんだけれど、英国だもんね、ビートライスなのかしら、ってそのときはじめてどちらなのかしらと。結局、どちらですか? 先日、H.Takahashiさんとおはなししたときもビートライスだったし。困った。

Umfangのgは読みますか? ウンファン、でよいんでしょうか。Falusなとき、TATEWAKIfがgなしだったんで、それを信じてそう読んでます。
1080pもわかんなかった。わかんないし、いいやすいんで、せんはちじゅうぴー、いうてました。でもこれもTATEWAKIがテンエイティピーいうてたんで、そうなのかと。
Via Appちゃんもわかんないよね、正直。
Hmotも読めん。フモットって頭のなかではなってます。ロシアはしようがないかなともおもうけれど。あれはバッテクノでよいですか?
Ahnnuもじつは読めてないです。
Siobhanはシヴォーンって読むってわかってもいまだにシオブハンいうてます。Odwallaもおもいっきり小田原いうてます。

Angel 1も、soundcloudだとイタリア語でunoってなってて、もしや、エンジェルウノが正しいのかとか。

略語でわかんない系も。
LSTNGTもわかんないひとおおいよね。わたしもかなりのあいだわかんなかった。ラストナイト。Falusなときまでリスニングだとおもってた、っていう方がいました。
rkss大好きなんだけれど、アールケーエスエス、ってそのまま読んでて、それでよいのんかしら。
NPLGNNもわかんない。ヌプルグン、って読みながらもなんかわかんなくなってヌプングルっていれかわったりするときもあって。
D.Å.R.F.D.H.S.は略じゃあないDard Å Ranj Från Det Hebbershålska Samfundetっていうのんがわかったところでまったく読めないし、Googl翻訳にぶちこんでも、ちゃんと訳されなかったり。

ひとりできいてるぶんにはいいんだけれど、あれよかったよね、みたいなはなしになったとき、見事に困ります、よね。そんなかんじなんで、もし会話してて、それちがう、っていうときはおしえてください、ね。

0 件のコメント:

コメントを投稿